jueves, 9 de junio de 2011

Léxico venezolano.

“Existen diferencias en la pronunciación de esta palabra. Se dice “boina” en gran parte de España y “boína” en toda Venezuela y en todos los niveles socioculturales. Es decir, mientras la mayoría de las regiones de España la pronuncia con diptongo, sin acento en la “i”, en Venezuela ponemos acento en la “i”, o sea, con hiato. Según las afirmaciones del profesor Rosenblat, la pronunciación “boína” no es privativa de Venezuela, pues ella se da igualmente en Colombia, Ecuador y Perú. A su vez en España, específicamente en Madrid, se da la doble pronunciación, aunque prevalece la forma diptongada, y del mismo modo se ha constatado este uso en otras regiones como Ávila y La Mancha (1960, 2da Serie, 308-312). Por esto, no puede considerarse que sea “incorrecta” nuestra pronunciación y correcta la de España, o viceversa, pues no es éste el único caso en que se da en la lengua española una doble pronunciación y ambas se aceptan. Así pronunciamos” amoniaco” (con diptongo), “amoníaco” (con hiato), “periodo” (con diptongo), “período” (con hiato), “austriaco” (con diptongo), “austríaco” (con hiato)”.

“La palabra "enagua" o "enaguas" en plural es una prenda interior muy antigua en Venezuela de uso de las féminas, proviene de la lengua hablada por los taínos, pueblos indígenas de la rama arahuaca, que habitaban en Santo Domingo, Cuba y Puerto Rico a la llegada de los españoles. Al igual que "canoa", "maíz", "sabana", "cazabe", "tabaco", "huracán", "yuca" y tantas otras voces, "enagua" es una muestra de los aportes de las lenguas indígenas que desde distintos ámbitos del continente americano, contribuyeron al enriquecimiento de la lengua castellana”.

Tomado de: ¿Cómo es su gracia? Un aporte al estudio del léxico venezolano. Tomo II. Josefina Falcón de Ovalles. Colección La Alborada. Celarg, 2011

No hay comentarios:

Por favor, aún no.