Ir al contenido principal

Madame de Sade

Cortesía de Leonardo Sequera/El Nacional

Por Bruno Mateo
@bruno_mateo
@avencrit

 

 

Hasta el domingo 6 de abril de 2014 se presentó la pieza Madame de Sade del japonés Yukio Mishima en la sala Rajatabla a propósito de su cuadragésimo tercer aniversario, para luego hacer dos funciones más en la 3era. Edición del Festival de teatro de Caracas organizado por Fundarte a realizarse del 11 al 27 de abril.

El montaje fue una puesta en escena de Vladimir Vera, con un elenco enteramente femenino encabezado por la primera actriz Francis Rueda (Madame de Montreuil), además de Fedora Freites (Renée, Madame de Sade),  Eliana Teran (Condesa de Saint Fond), Adriana Bustamante (Chalotte), Tatiana Mabo (Baronesa de Simiane) y Graziella Mazzone (Anne). La musicalización está a cargo de Eduardo Bolívar, el diseño de iluminación de David Blanco y la producción general va de la mano de William López.

El trabajo escénico mostrado, esta vez, por la respetada agrupación venezolana nos mete en la intimidad de la vida del Marques de Sade vista desde la perspectiva de su esposa, con una dirección enfatizada en el juego dialógico de Mishima, las interpretaciones de las actrices se encuentran en niveles desiguales, mientras vemos unas idóneas concepciones de personajes con destellos de excelencia en los casos de Francis Rueda , Fedora Freites, Tatiana Mabo y Graziella Mazzonne vemos unas tímidas y hasta apagadas interpretaciones en Adriana Bustamante y Eliana Terán que no afectan  la atención de la trama gracias a la riqueza lexical y contundente resolución dramática del texto.

El espacio escénico fue muy bien resuelto por Vera, las tres grandes rejas dispuestas a manera de pasillos nos recrea los intríngulis de las intimidades de estas mujeres en un ambiente palaciego; el vestuario, especie, de reciclaje de montajes anteriores funcionó muy bien al recrear símbolos propios de los caracteres de los personajes; la pieza musical Sweet dreams interpretada por Marilyn Manson que sirve de tema musical del montaje es muy acorde con la concepción dramaturgística del personaje principal Madame de Sade además de darle un toque pervertido a la puesta en escena; sugiero que se revise las escenas de las tres mujeres que servían de puente para que las actrices principales hicieran cambio de vestuario ya que no encuentro una significación dentro del montaje mismo más allá de recrear el ambiente sórdido y sexual de Donatien Alphonse François de Sade, y lo que hace en términos reales es dilatar el tiempo de representación.

Madame de Sade es un montaje que metaforiza la idea de libertad y del cambio de unos preceptos morales de una monarquía decadente a una República que se pensó sería la salvación del pueblo. Rajatabla apuesta por obras arriesgadas en cuanto a temáticas y formas distintas y pienso que vale la pena aplaudir esta iniciativa.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuentos de tío tigre y tío conejo.

PRIMER CUENTO:TIO CONEJO COMIENDO ALMENDRÓN, EN LA SELVA.

Tío conejo sentado en el suelo, golpea unas pepas de almendrón, para sacarle las almendras y comérselas. Cuando de repente se aproxima por detrás tío tigre y exclama con voz ronca y fuerte: Ajá! tío conejo, así te quería conseguir. Te dije que me la ibas a pagar, por tantas travesuras que me has hecho. Ahora si es verdad que nadie te va a salvar. Hoy serás mí almuerzo! Te voy a comer!

TIO CONEJO SORPRENDIDO

Tío conejo se levanta sorprendido, pero de inmediato piensa como va librarse de esta situación tan comprometedora. Y con su acostumbrada picardía exclama: Caramba, tío tigre, usted va desperdiciar la oportunidad de comerse un manjar tan exquisito, por comerse este pobre y famélico conejo. Intrigado tío tigre exclama con cierta elocuencia:¿ A qué manjar te refieres? ! Contéstame! antes que clave mis colmillos sobre tu cuerpo: Tío conejo responde, señalando hacia el suelo: A estos sabrosos almendros. Tan sólo tienes que golpea…

¿Los analfabetas o analfabetos?

En nuestra literatura oficial y pedagógica es frecuente hablar de los analfabetas. No es raro que se diga" Ese profesor es un analfabeta", lo cual parece una "contradictio in terminis", y en realidad no siempre lo es. En 1907 escribía Manuel Díaz Rodríguez en carta a Gil Fortoul (Entre las colinas en flor) : "Pizarro, analfabeta"... Y en 1909 Rómulo Gallegos ( Una posición en la vida): " nuestros analfabetas preceptores".
El mismo uso de analfabeta en masculino se ha señalado en Colombia, México, Guatemala, Nicaragua, Puerto Rico, Cuba, Perú, Chile, etc. Pero en el castellano general se dice: " Juan es un analfabeto"; María es una analfabeta". El latín tardío formó, con raíces griegas, la palabra analphabetus para designar al que no conocía ni las letras: De ahí el analfabeto moderno, documentado en castellano ya en 1609. ¿ Cómo se explica entonces esa difundida forma en -a para el masculino?
Sanín Cano, en la Revista de Indias de 1…

Las diez grandes mentiras del teatro infantil

Las diez grandes mentiras del teatro infantil

Armando Carías

Mentira nº 1: “El niño es un espectador muy exigente”.

Si esto fuera verdad, no tendríamos que estárselo disputando al monstruo televisivo, al cine basura y al teatro infantil farandulero. Nuestros niños y niñas están tan alienados como los adultos que conforman su entorno y obedecen a los mismos códigos de la superficialidad y el mal gusto que han aprendido de los medios de
comunicación de masas. Suele señalarse, como argumento que refuerza esta mentira, el hecho de que el niño, en su sinceridad, se desconecta y hasta sabotea un espectáculo que no “lo atrapa”, indicativo-según parece-de su “alto nivel de exigencia como espectador”.
Creo que se confunde “exigencia” y sentido crítico con simple fastidio. El que un niño no “se conecte” con lo que sucede en la escena, no necesariamente es reflejo de su capacidad de discernimiento ni de la evaluación consciente de lo que pueda estar presenciando.
De hecho, con frecuencia somos te…